資料來源: Google Book

The complete fables of Jean de la Fontaine

"The English-speaking reader will typically find selections of translated fables by La Fontaine (1621-1695), and a large number of those stray rather far from the original in an effort to retain the poetic flavor of the genre. Other translations, treating the fables as reading matter for followers of Winnie the Pooh, do not retain the subtle overtones and wit intended, in fact, for educated adults. This translation remains extraordinarily faithful to the original not only in metrical patterns and rhyme schemes but also in tone: wit and le mot juste are skillfully and wonderfully combined. This is no small achievement, and we can now enjoy the grace, wit, and versatility of an author whose literary qualities were, until now, evident only in the original."-- Danielle Mihram, New York University Library.
來源: Google Book
評分