資料來源: Google Book

莎戲曲 :跨文化改編與演繹

本書採用Dennis Kennedy, Linda Hutcheon 等學者的理論, 視改編為一獨立個體, 從文化, 劇種, 情節, 語言, 程式等不同層面, 聚焦論述"莎戲曲"(從莎士比亞戲劇改編而成的中國傳統戲曲)改編與演繹的策略.討論個案包括威尼斯商人, 哈姆雷, 暴風雨, 馬克白, 馴悍記, 李爾王, 羅密歐與朱麗葉, 無事生非等所衍生的"莎戲曲", 涉及劇種則有崑劇, 京劇, 豫劇, 越劇, 粤劇, 黃梅戲, 歌仔戲等.作者不僅提出精闢見解, 並融入實務經驗, 具體建構了以"戲曲主體性"為基礎的跨文化詮釋理念.
來源: Google Book
陳芳國立臺灣師範大學國文系所專任教授,曾任中華戲劇學會理事長、美國史丹福大學(Stanford University)訪問學者。曾獲大陸工作委員會中華發展基金管理委員會學術著作獎助、國家科學委員會學術著作獎助多次,並為斐陶斐榮譽學會(The Phi Tau Phi Scholastic Honor Society)會員。著有學術專書《「莎戲曲」:跨文化改編與演繹》、《崑劇的表演與傳承》、《花部與雅部》等八部,以及多篇學術論文,散見於臺、港、大陸等地知名學術期刊。戲曲劇本創作有:「豫莎劇」《約/束》,改編自莎士比亞《威尼斯商人》(The Merchant of Venice);《量.度》,改編自莎士比亞《量.度》(Measure for Measure)。均與彭鏡禧教授合編。
來源: iRead
評分