附註:106年科技部補助人文及社會科學研究圖書計畫:藝術學:亞太音樂文化
Smithsonian/Folkways: SF 40462 (on container: SF CD 40462).
Unaccompanied songs.
Compact disc.
Program and biographical notes, discography, bibliography, and English translations of texts, by Margarita Mazo and Olga Velichkina (24 p. : map)--inserted in container.
Po seniam, seniam = Along the passageway (2:15) -- Shelkovaia v pole travushka = The silken grass in the field (1:50) -- Chto pri vyshnem bylo pri vysokom = Near a high mound (3:06) -- Soloveikia moi = My nightingale (2:59) -- Khoromy moi, khoromushki = The mansion, my mansion (3:54) -- Oi, tuman, tuman = The fog (2:50) -- I krestnushka ty nasha = Oh, our godmother (7:46) -- I matushka moia = Oh, mother of mine (3:30) -- Ne iz sadu = Not from a garden (2:29) -- Vo Vilone, Vilone slavnom gorode = In the city of Babylon (2:55) -- Kak poshel zhe nash tsar Konstantin ko zautrene = As our czar Constantine went to morning prayer (1:38) -- Potop strashen podymalsia = The fearful flood was rising (1:38) -- Kak u kniazia u kniazia nashego Vladimira = At the Duke's, at our Vladimirs's (2:32) -- Ne za rovniushku = Not for an equal one (2:51) -- U nashego svata = At our svat's (2:11) -- Khozhu ia khozhu po zelenoi travke = I am walking on the green grass (1:25) -- Oi da tam na gorochke = There, on the mountain (2:17) -- Potianite vy, vetry silnye = You, strong winds, blow (2:39) -- At the plastering of a new house (4:40) -- Ei, ty zimushka = Oh you winter (1:56) -- Zharna-zharna zharnitsa = Dawn, dawn (:27) -- Voh voh yarma da mashchala = Turkish song (1:38) -- Tuku-tuku mak = Pounding poppyseeds (2:18) -- Zagoralasia kovyl travushka = The feather-grass caught fire (3:12) -- Volkhvy Persidskie Tsari = The Magi, the Persian kings (3:00) -- V chernem more = In a black sea (3:14).