論語》共二十篇,凡四百九十八章,一萬六千言,是中國歷史上最重要的經典,記錄孔子言行,闡述仁愛思想。《論語》注釋版本超過六百多家,近百年來更譯為英文、德文、法文、俄文、西班牙文、義大利文等各國語言,是全世界人類最珍貴的文化遺產。《讀論語學英語:論語中英文譯注讀本》結合古文、白話語譯和英譯的特色,整理何晏、皇侃、邢昺、朱熹、劉寶楠等各家注疏,輔以現代語譯,並收錄理雅各(James Legge)的權威英譯加上字詞解釋,俾使讀者在閱讀古籍時,可以根據註解、語譯以及英文翻譯,對於《論語》有更深入且現代化的認識,在閱讀古文時也能窺見英語世界的詮釋和理解。
來源: iRead
來源: iRead
理雅各英譯 James Legge
林宏濤
來源: 誠品網路書店
英國倫敦會(London Missionary Society)來華教士,於傳教之餘翻譯中國典籍近二十種,自港返英後潛心研究漢學,成為中國學術研究之權威。他翻譯的《The Chinese Classics》是國際漢學之定本。 |
台灣大學哲學碩士,德國弗來堡大學博士研究。譯著有:《詮釋之衝突》、《體會死亡》、《美學理論》、《法學導論》、《愛在流行》、《隱藏之泉》、《神在人間》、《眾生的導師:佛陀》、《南十字星風箏線》、《神話學辭典》。 |
來源: 誠品網路書店
評分