資料來源: iRead

車票 =Tickets

透過李家同簡潔而寓意深遠的文章,領略用英文表達中文故事的妙趣。◎知道自己翻譯能力如何嗎?李家同給您一個測試的建議——我在此給讀者一個建議:你不妨先看看中文文章,先不看英文的翻譯,然後試著將中文翻成英文,我相信你一定會覺得中翻英好困難。翻完以後,再去看英文翻譯,相信可以學到不少。——李家同許多台灣人學英文,用的方法是死記硬背,今天背文法、明天背單字。我並不否認背是很重要的技巧,可是那絕不是閱讀這本書的理想方式。 當你閱讀本書時,我建議你注意以下幾個重點:1. 你不需要看得懂每個字或徹底了解每個句子的文法。2. 要注意動詞的時態。3. 請注意冠詞的用法。4. 留意中文的慣用說法,以英文怎麼表達。5. 如何用文法和標點符號來創造戲劇效果。Nick Hawkins(郝凱揚)〈閱讀本書的理想方式〉本冊收錄〈吾愛吾徒〉〈我是誰〉〈視力與偏見〉〈我已長大了〉〈富翁與乞丐〉〈車票〉〈胎記〉〈真面目〉
來源: iRead
評分