附註:"A study conducted with support from The Pacific Cultural foundation, The Republic of China."
Includes article notes (pages 177-206), bibliographical references (pages 207-221), and index.
Introduction : reading the Mou-tzu Lihuo lun : socioliterary strategies ; The intent of the Lihuo lun -- Modem scholarship -- The approach of literary criticism -- Reader-response criticism -- The plot of the Mou-tzu Lihuo lun -- Interpretation as a function of an institutional community -- The argument of the Lihuo lun -- Notes to introduction -- The preface to the Lihuo lun ; Background and context -- English translation of preface : Moutzu's "Treatise on the Removal of Doubt" -- Reader-response criticism -- Mou-tzu's dialogue with his critics ; Each of thirty-seven articles treated in three parts : 1. English translation -- 2. Source codes (Background textual images and ideas) -- 3. Reader-response criticism (What the argument accomplishes in each of its progressive steps).
摘要:This is the first English translation of the earliest Chinese Buddhist text, but it is more than a translation. Keenan shows that Mou-tzu's "Treatise on Alleviating Doubt" is a Buddhist hermeneutic on the Chinese classics. Using a reader-response method of examining the text, Keenan shows how the rhetoric convinces readers that one can remain culturally Chinese yet be a Buddhist. The Introduction explains the reader-response methodology, develops the movement of the dialogue in terms of this method, and clarifies the rhetorical impact of Master Mou's argument. This is followed by the thirty-seven articles of the text. Each article is first translated into English, then the contextual images and ideas are unpacked for each, and finally each article is subjected to a reader-response critique that shows what the argument accomplishes in each of its progressive steps.