On translation

  • 作者: Sallis, John,
  • 出版: Bloomington : Indiana University Press ©2002.
  • 稽核項: 1 online resource (xii, 125 pages).
  • 叢書名: Studies in Continental thought
  • 標題: Translating and interpreting Philosophy. , PHILOSOPHY. , Philosophy. , Philosophy & Religion. , Translating and interpreting , PHILOSOPHY , PHILOSOPHY General. , Semantics (Philosophy) , Electronic books. , General. , Criticism.
  • ISBN: 0253106842 , 9780253106841
  • ISBN: 0253341566 , 0253215536
  • 試查全文@TNUA:
  • 附註: Includes bibliographical references and index. Contents -- Preface -- One The Dream of ontranslation -- Two Scenes of Translation at Large -- Three Translation an the Force of Wor s -- Four Varieties of ntranslatability -- General Index -- Greek Word Index
  • 摘要: "Everyone complains about what is lost in translations. This is the first account I have seen of the potentially positive impact of translation, that it represents ... a genuinely new contribution."--Drew A. Hyland In his original philosophical exploration of translation, John Sallis shows that translating is much more than a matter of transposing one language into another. At the very heart of language, translation is operative throughout human thought and experience. Sallis approaches translation from four directions: from the dream of nontranslation, or universal translatability; through a scene of translation staged by Shakespeare, in which the entire range of senses of translation is played out; through the question of the force of words; and from the representation of untranslatability in painting and music. Drawing on Jakobson, Gadamer, Benjamin, and Derrida, Sallis shows how the classical concept of translation has undergone mutation and deconstruction.
  • 電子資源: https://dbs.tnua.edu.tw/login?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=72210
  • 系統號: 005298834
  • 資料類型: 電子書
  • 讀者標籤: 需登入
  • 引用網址: 複製連結