附註:Includes bibliographical references (pages 193-205) and index.
Chapter INTRODUCTION -- chapter 1 HETEROGENEITY -- chapter 2 AUTHORSHIP -- chapter 3 COPYRIGHT -- chapter 4 THE FORMATION OF CULTURAL IDENTITIES -- chapter 5 THE PEDAGOGY OF LITERATURE -- chapter 6 PHILOSOPHY -- chapter 7 THE BESTSELLER -- chapter 8 GLOBALIZATION.
摘要:Venuti exposes what he refers to as the 'scandals of translation' by looking at the relationship between translation and the practices which at once need and marginalize it. The book moves between different languages, cultures, periods, disciplines and institutions and is richly illustrated by numerous case studies including: Bible translation in the early Christian Church; translations of poetry and philosophy from classical Greek and German (Homer, Plato, Aristotle, Wittgenstein, Heidegger); translations of the modern Japanese novel; the translation of bestsellers, advertisements and business journalism; and the author's own translation of the Italian writer, I.U. Tarchetti. The Scandals of Translation advances current thinking about translation, as Venuti works towards the formulation of an ethics that enables translations to be written, read and evaluated with greater respect for linguistic and cultural differences.