附註:Includes bibliographical references and index.
Contents -- The Contributors -- Introduction -- Chapter 1 The Translation Service in the European Parliament -- Chapter 2 Multilingualism and the Interpretation of Languages in Contact -- Chapter 3 The Use of Anglicisms in Contemporary French -- Chapter 4 Translation of EU Legal Texts -- Chapter 5 European Affairs: The Writer, the Translator and the Reader -- Chapter 6 The Contribution of Freelance Translators -- Chapter 7 Translation and Computerisation at the EU Parliament -- Chapter 8 Translating Transparency in the EU Commission
Chapter 9 Helping the Journalist to Translate for the ReaderChapter 10 Linguistic Interpenetration or Cultural Contamination? -- Chapter 11 Equivalences or Divergences in Legal Translation? -- Chapter 12 Opaque or User-friendly Language? -- Chapter 13 Round Table on Multilingualism: Barrier or Bridge? -- Chapter 14 Conclusions -- Appendix The European Community�s Language Charter -- Index of Names
摘要:This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.