資料來源: Google Book
"Scorned my nation" :a comparison of translations of The merchant of Venice into German, Hebrew, and Yiddish
- 作者: Abend-David, Dror,
- 出版: New York : Peter Lang c2003.
- 稽核項: 247 p. ;24 cm.
- 叢書名: Comparative cultures and literatures ;vol. 16
- 標題: Translations into YiddishHistory and criticism. , Shakespeare, William, 1564-1616 , Jews in literature. , Shakespeare, William, 1564-1616 Translations into Hebrew -- History and criticism. , Translations into GermanHistory and criticism. , Shakespeare, William, 1564-1616 Translations into German -- History and criticism. , Translations into HebrewHistory and criticism. , Shakespeare, William, , Shakespeare, William, 1564-1616 Translations into Yiddish -- History and criticism. , Shylock (Fictitious character)
- ISBN: 0820457981 , 9780820457987
- 附註: 教育部顧問室九十二年度「表演藝術資料中心計畫」. Includes bibliographical references (p. [227]-236) and index.
- 系統號: 005246439
- 資料類型: 圖書
- 讀者標籤: 需登入
- 引用網址: 複製連結
By comparing versions of Shakespeare's play in three languages, reveals changing social and political perspectives relating to Jews and stereotypes about them. The histories of the reception of "The Merchant of Venice" reveal continuing reciprocal relations among the three cultures. In Germany the center of the play shifted from Elizabethan romantic comedy to the character of the Jew, who became an important figure in a country involved in determining who was a German and who was an alien. The latter stereotype culminated in the Nazi image of the Jew. Both the Yiddish and Hebrew translations presented counter-images of the Jew, either as a moral foil to immoral Christians or in tragic or heroic opposition to antisemites. In postwar Germany the play has served as a point of departure for discussions about German-Jewish relations in general and the Holocaust in particular.
來源: Google Book
來源: Google Book
評分