資料來源: Google Book
Apprendre à traduire :cahier d'exercices pour l'apprentissage de la traduction français-anglais anglais-français
- 作者: Rodger, Valentine Watson,
- 出版: Toronto : Canadian Scholars' Press 2004.
- 版本: 3e éd. rev et mise à jour.
- 稽核項: 1 online resource (xxi, 252 pages).
- 標題: French language Translating into English. , LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES General. , Anglais (Langue) , Traduction Problèmes et exercices. , Translating and interpreting. , English language Translating into French -- Problems, exercises, etc. , Translating into English , General. , Problems and exercises. , French language , Translating and interpreting Problems, exercises, etc. , Anglais (Langue) Traduction en français -- Problèmes et exercices. , Traduction , LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES , Translating and interpreting , English language , Français (Langue) , Traduction en français , Translating into French. , Electronic books. , English language Translating into French. , Français (Langue) Traduction en anglais -- Problèmes et exercices. , Translating into French , Traduction en anglais , Translating into English. , French language Translating into English -- Problems, exercises, etc.
- ISBN: 1551302543 , 9781551302546
- 試查全文@TNUA:
- 附註: Includes bibliographical references (page xvii).
- 電子資源: https://dbs.tnua.edu.tw/login?url=https://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&scope=site&db=nlebk&AN=129073
- 系統號: 005316776
- 資料類型: 電子書
- 讀者標籤: 需登入
- 引用網址: 複製連結
Sur les trente exercices de la troisième édition d'Apprendre à traduire, dix sont nouveaux. Si certains portent sur des questions déjà abordées dans les deux premières éditions, d'autres se penchent sur de nouveaux problèmes: sigles et acronymes, écriteaux et panneaux; les prépositions with et avec, on et sur. Deux exercices composés spécifiquement à cette fin sont consacrés à la question des niveaux de langue à laquelle les éditions précédentes n'avaient pas accordé l'attention qu'elle mérite. Ailleurs dans le manuel, on a remplacé ou modifié toutes les phrases à traduire qui étaient démodées; on a également apporté aux introductions explicatives de certains exercices des modifications destinées à les rendre plus complètes, plus claires, plus efficaces. Tous les exercices comportent donc quelques éléments nouveaux. Le lexique du manuel est contemporain et sera utile à l'étudiant, non seulement dans la dissertation et dans d'autres cours, mais aussi dans la conversation courante. Ainsi rajeuni, Apprendre à traduire répondra beaucoup mieux aux besoins actuels des étudiants et à ceux de leurs professeurs.
來源: Google Book
來源: Google Book
評分