資料來源: Google Book
Adapting western classics for the Chinese stage[electronic resource]
- 作者: Qi, Shouhua,
- 出版: Abingdon, Oxon : Routledge 2019.
- 稽核項: 1 online resource (xxiii, 191 p.).
- 標題: European drama , Theater , Theater China -- History -- 20th century. , Theater China -- History -- 21st century. , European drama Adaptations -- History and criticism. , History , AdaptationsHistory and criticism.
- ISBN: 1138214337 , 9781138214330
- 試查全文@TNUA:
- 附註: Includes bibliographical references and index. First contact: early Chinese encounters with Western drama -- Black slave's cry to heaven, the birth cry of modern Chinese drama, and a group of post-80s amateurs in search of a director -- Guess who's coming: Brecht, Beckett, Miller, and the revival of modern Chinese drama -- Tragic hero and hero tragedy: reimagining classic Greek drama as Chinese Xiqu today -- Old man Shakespeare, the All but forgotten Shaw, and the importance of being Oscar Wilde -- An old "mentor and friend" from afar: adapting classic Russian drama for the Chinese stage -- The Tragic, the comic, the absurd, and the "Grand Feast" of French classics.
- 摘要: "Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics, from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalisation. Supported by a wide range of in-depth research, this book: - Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and sociohistorical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese re-interpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; - Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian and French; - Presents case studies of key Chinese adaptation endeavours, including the 1907 adaptation of Uncle Tom's Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; - Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent socio-political forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields"--
- 電子資源: https://dbs.tnua.edu.tw/login?url=https://www.taylorfrancis.com/books/9781315446165
- 系統號: 005325257
- 資料類型: 電子書
- 讀者標籤: 需登入
- 引用網址: 複製連結
Adapting Western Classics for the Chinese Stage presents a comprehensive study of transnational, transcultural, and translingual adaptations of Western classics from the turn of the twentieth century to present-day China in the age of globalization. Supported by a wide range of in-depth research, this book Examines the complex dynamics between texts, both dramatic and socio-historical; contexts, both domestic and international; and intertexts, Western classics and their Chinese reinterpretations in huaju and/or traditional Chinese xiqu; Contemplates Chinese adaptations of a range of Western dramatic works, including Greek, English, Russian, and French; Presents case studies of key Chinese adaptation endeavors, including the 1907 adaptation of Uncle Tom's Cabin by the Spring Willow Society and the 1990 adaptation of Hamlet by Lin Zhaohua; Lays out a history of uneasy convergence of East and West, complicated by tensions between divergent sociopolitical forces and cultural proclivities. Drawing on disciplines and critical perspectives, including theatre and adaptation studies, comparative literature, translation studies, reception theory, post-colonialism, and intertextuality, this book is key reading for students and researchers in any of these fields.
來源: Google Book
來源: Google Book
評分