我從未把女人當作是我的敵人,反而把她們當作是我的同盟和朋友。我相信,這也是為什麼她們會以友善來回報我。「這本書,」史蒂芬.維辛齊寫道,「是獻給成熟女性,訴諸的對象是年輕男性-----這兩者之間的連結則是我的建議。」雖是一本取材大膽的作品,但是史蒂芬.維辛齊在寫作《啟蒙之愛》時,卻刻意避免一般作家偏重情欲與感官的處理方式,反而運用詼諧卻又略帶批判的筆調,將他年輕主人翁安達斯以成熟女性為對象的愛情與歷險,赤裸而真實的呈現在讀者面前。就從一個動盪不安、人人自危的年代開始,安達斯將他愛過的女人,從金髮波霸的愛麗絲阿姨、在戰亂中求生存的伯爵夫人、引領他初試雲雨的瑪雅、性冷感的寶拉……,一個接著一個逐步帶進記憶的冷光中。不僅深切刻畫出男女互動時的愛、恨、嗔、顛,也將男人在窺視女人時的心態,描寫得淋漓盡致,是一本既風趣又真摯的愛情冒險小說。逐步帶進記憶的冷光中。不僅深切刻畫出男女互動時的愛、恨、嗔、顛,也將男人在窺視女人時的心態,描寫得淋漓盡致,是一本既風趣又真摯的愛情冒險小說。安達斯的小小愛情觀如果你打從心底討厭女人,幻想要羞辱她們,並喜歡使喚她們,那你也很有可能會被以其人之道還治其人之身。我們的英文老師說《羅密歐與茱麗葉》要表達的是,年輕人的力量可以超越死亡。等我自己讀這齣劇時,我的感想是,年輕人的無知竟超越了愛情與生命。因為除了那兩個笨小孩外,還有誰會在歷經千辛萬苦,好不容易相聚在一起時雙雙自殺?我不是一個性學專家,但我是我所愛的女人的好學生,而且我會盡量去回憶那些快樂與不快樂的經驗,我相信,是它們讓我蛻變為男人。 推薦「安達斯跟女孩子的慘痛經驗非常好笑,但是智慧與情感的架構卻使這些經歷免於淪為只是玩笑而已。安達斯有兩個罕見的優點:他是個真正有教養的男人,也是個真正愛女人的男人。」--碧姬.波菲(Brigid Brophy),《倫敦雜誌》(Lodon Magazine)「史蒂芬.維辛齊相信某種年紀的女性(比方說三十五歲),會比各種廣告上十八歲的辣妹要來得優雅、聰穎、有吸引力,也就是性感。」克莉絲汀娜.麥考紐曼(Christina McCall Newman),《城堡女主人》(Chatelaine) 「《啟蒙之愛》是一部嚴肅喜劇式的小鉅著。它對性的處理誠實又風趣,既沒有後羅倫斯(post-Lawrentian)的自負,也沒有色情意味的竊笑。」伊凡.歐文(Ivon Owen)
來源: iRead
來源: iRead
史蒂芬.維辛齊(Stephen Vizinczey)1933年生於匈牙利。1956年因戰亂逃到西方。在義大利的短暫停留後,他抵達加拿大為「國家電影董事會」(National Film Board)撰寫腳本,其中《四個宗教》(Four Religions)還獲得「俄亥俄電視獎」。此外,他於1962年創辦並主編文學性雜誌《交換》(Exchange)後,便加入CBC成為他們的作家和製作人。 譯者簡介林說俐1972年生,就讀於台大外文研究所,從事英法文口譯及筆譯。譯有《田納西家園》、《瓶中信》以及《香奈兒傳》。
來源: iRead
來源: iRead
評分