附註:執行單位 : 苗栗縣賽夏文化藝術協會.
苗栗縣南庄鄉蓬萊國小, 苗栗縣賽夏文化藝術協會.
2018世代之聲.
文化部指導.
盒內附作品.樂曲.中文介紹
1, Tolosiwa:en = 離別之歌 = Song of goodbye -- 2, 'Omalep = 打獵歌 = Hunting song -- 3, Kisbaaw = 問候長輩 = Giving regards to the elders -- 4, Maytata' ki tomnon = 春米和織布 = Rice pounding and cloth weaving -- 5, Ray tamkil = 在懸崖 = By the cliff -- 6, Somepe: = 數數兒 = Counting numbers -- 7, Kishtomokoeh = 播種歌 = Sowing song -- 8, Kislomasez = 除草歌 = Weeding song -- 9, Sasarara' = 戀愛歌 = Love song -- 10, <<賽夏隨想>><以稻米為主題> = "On rice," saysiyat capriccio -- 11, <<賽夏隨想>><矮人的叮嚀> = "Dwarfs," saysiyat capriccio -- 12, Raraol = <<矮靈祭歌>>第一首第二節前五句 = The first song for the patSa'ay, first five sentences of the second section -- 13, Karkaroi' = <<矮靈祭歌>>第二首第一節前四句 = The second song for the paSta'ay, first four sentences of the first section -- 14, KamkamaSiri: = <<矮靈祭歌>>第四首第三節前二句 = The fourth song for the paSta'ay, first two sentences of the third section -- 15, papa'oSa' = <<矮靈祭歌>>第十三首 = The thirteenth song for the paSta'ay -- 16, Binbinlayon = 第三调hawhawi'<<矮靈祭歌>>第八首第三調 = The third tune of the eighth song for the paSta'ay -- 17, KominSibok = <<矮靈祭歌>>伐赤楊木唱的歌 = Song for the paSta'ay, song for Sibok (Alnus japonica) logging -- 18, Binbinlayon = 第一調'a'ayo<<矮靈祭歌>>第八首第一調(歌詞內容經改變) = The first tune of the eighth song for the paSta'ay (adapted lyrics) -- 19, Talosiwa:en = 離別之歌 = Song of goodbye -- 20, Kilwa'is saboeh = 大家加油 = Cheer up, everyone!