資料來源: 博客來

醫用台語教學 =Medical Taiwanese

  每堂課大致的內容是,我們會將可能的生字列在第一部分,之後第二部份則是會話,會話是一問一答,以國語漢字、拼音、台語漢字三者並列,務使同學同時閱讀拼音漢字,達到音義相結合的目標,一些難字、僻用字,會特別參註教育部主編,五南出版公司的「台灣閩南語辭典」等工具書。

  現今醫病溝通日趨強調,兩者若連語言用語都無法交流,技術再好也會大打折扣。學習醫用台語,一方面是如前述的溝通功能,一方面也是一份社會菁英,在原有的本土文化式微時,必須攬在身上繼續傳承發揚的重責大任。我們或許可從兩點著手:其一是以正確的醫學概念闡明傳統閩南語說法的意涵;另一是將這些說法列入學校教材,讓新一代也能夠靈活表達。我們這本教材也清楚應具有的責任義務,目前目標則是著手在後者,日後的改版,應該也可以將前者涵蓋入內,更臻完善。台灣大學醫學系91級  朱子宏謹序


來源: 博客來
總策劃:陳定信 策劃:黃鼎鈞 陳志昊 顏逸凡 主編:朱子宏 張之嚴 執行編輯:林健華 劉子弘 郭彥志 曾立愷 王美婷 陳志昊 著者:王崇禮 朱家瑜 余忠仁 李龍騰 林肇堂 施永豐 郭英雄 許寬立 陳連生 陳錫中 黃勝堅 楊偉勛 蔡兆勳 謝汝敦 謝佩穎 蕭自佑 朱子宏 張之嚴 校訂:朱子宏 張之嚴 賴欣宜 封面設計:徐展陽
來源: iRead
評分