《譯學新論》選錄著者自一九八三年至一九八八年的中文論評凡六十篇,以深入淺出的文筆,加配大量實例,就華英文化交流,各類專門翻譯的改進,有效翻譯理論的提煉,以至中國詞典學的現狀與路向,爽直發表意見,提出不少發人省思的疑問及創議,其對當代大眾傳媒譯務的比較分析,尤見匠心。本書並設話題頁次表及中英文筆畫、注音及字母索引,內容一目瞭然,查閱稱便。
本書是撰寫中的《譯家印象》姊妹篇,同為書林出版。
何偉傑,廣東省潮汕人,香港中文大學文學碩士,曾在香港與新加坡從事工業、商貿、體育、新聞及文學翻譯,其間又於台、星、港報章雜誌撰寫譯學評論專欄多年,更旁及詞典學、術語學、新語學研究,現任香港城市理工學院應用語言學系高級講師暨該學院翻譯及傳譯研究生深造文憑課程統籌主任,並為香港翻譯學會、新加坡亞洲研究學會、香港語言學學會等學術團體會士、特別會員或會員,也是香港政府職業訓練局翻譯事務委員會委員。
來源: 博客來
作者介紹| 作者 |何偉傑 ( 作者 )
來源: 誠品網路書店
來源: 誠品網路書店
評分